- Djvu
Editions, Copyright 2002 by Global Language Resources, Inc.
Illustrations by John Tenniel and Arthur Rackham. Tenniel illustrations scanned
by Michael Richter.
Read
from June 5th to 20th 2018
My Rating:
‘I
make you a present of everything I’ve said as yet.’
When my
daughter asked me about the role of the Cheshire cat in the narrative and all I
could remember was (you bet) her smile lingering long after she was gone, I suddenly
realized how long a time ago (pleonastically speaking) I had read Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland.
Therefore,
I decided it was time for a re-acquaintance with the famous book, and here I
am, even more mesmerized than the first time – because I had read Alice then as
in Romanian, so it is only now that I can truly and delightedly savour every
single pun and other linguistic joke the best of translators could not transpose
from one language to another, for it is only in English you can say a lesson is
called a lesson because it will lessen in time, or tell a sad tale in the form
of a tail (here goes, Apollinaire, the originality of your Calligrammes J), or draw
treacle from a treacle-well even though you are in the well – that is, well-in.
In
fact, it seems to me that Alice falls all way down the Rabbit-Hole into the
Word realm rather than into the “Antipathies” – namely that place where
everything is upside down (although Alice is not so sure she got its name right).
Perhaps this is why, just after her landing there, and after discovering that not
only her universe has changed but also her knowledge, be it mathematical (“four
times five is twelve, and four times six is thirteen”) or geographical (“London
is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome”), she has some
identity crisis, coming to the conclusion that she must have become someone
else she doesn’t care too much to be mistaken for so…
... if I’m Mabel, I’ll stay down here! It’ll be no use their putting their heads down and saying ”Come up again, dear!” I shall only look up and say ”Who am I then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I’ll come up: if not, I’ll stay down here till I’m somebody else.”
Pretty
soon however the little girl becomes too fascinated with the world around her
to care very much about her name and fate anymore, for she has stepped into the
Wordland and tries to act accordingly.
First,
she encounters a Mouse whom she greets in a Latin way – “O Mouse”, because she remembers from her
brother’s Latin Grammar that this is the appropriate form to address someone (‘A mouse—of a mouse—to
a mouse—a mouse—O mouse!’) and when he does not answer, she suspectes he is a
foreigner and tries to speak to him in French, quite clumsily, unfortunately, for
the only words she remembers are “où est ma chatte”, thus spooking the
bilingual creature.
Very quickly, Alice
learns that in Wordland the expressions have literal meanings either when she
is about to drown in a pool of her own tears, or when the trial she was
summoned at as a witness collapses like a house of cards, or when she meets the
grinning Cheshire cat (by the way, the expression “to grin like a Cheshire cat”
is way older than Lewis Carroll’s story, whatever you might have thought). Other
times expressions are slightly modified to fit the purpose – the mock turtle
learned at school not the Painting in oils but the Fainting in Coils, together
with Drawling and Stretching instead of Drawing and Sketching, of course.
Anyway, for your information, at the bottom of the sea they also teach Reeling
and Writhing, ‘and then the different branches of Arithmetic— Ambition,
Distraction, Uglification, and Derision.’
Also, only in Wordland
mock turtle soup exists because there is a mock turtle to begin with, and any
fish wearing a livery becomes a footman, and the “little bill” the rabbit sends
in is a lizard (named Bill, how else?). Furthermore, you can grow in any
direction you like simply by following the instructions on a bottle (“drink
me”) or the advice of a caterpillar (on how to eat a mushroom), so one time
Alice grows shorter so quickly that her chin strikes her foot and another time
she grows so taller that her neck is mistaken for a serpent by a frightened
Pigeon.
In Wordland, mathematics,
logics and semantics blend together in a perfect interdisciplinary wordplay, brilliant
and fascinating in whatever form it takes: the clever sophism (‘Well! I’ve
often seen a cat without a grin,’ thought Alice; ‘but a grin without a cat!
It’s the most curious thing I ever say in my life!’); the unanswerable riddle (‘Why
is a raven like a writing-desk?’) many have tried to solve nevertheless (and
the most fitting answer I have found to date is “Because Poe wrote on both”); the
unsettling personification stressing the noun instead of the verb (‘If you knew
Time as well as I do,’ said the Hatter, ‘you wouldn’t talk about wasting it. It’s him.’); the candid truism (‘Begin at the beginning,’ the King said
gravely, ‘and go on till you come to the end: then stop.’); and last but not
least, the elaborate, mind-boggling nonsense:
‘I quite agree with you,’ said the Duchess; ‘and the moral of that is—”Be what you would seem to be”—or if you’d like it put more simply—”Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.”’
Actually,
the tale is rich especially in mathematical allusions (anyone knowing why that
is J?) which,
although I must confess remain somewhat obscure to me, are nevertheless exceptional
in their apparent lack of meaning that hide mathematically true statements, as
David Day observed in his very interesting article The Cheshire Cat’s Grin:
“In
the final chapter, during the trial of the Knave of Hearts, Alice objects to
the Queen’s system of “sentence first, verdict afterwards.” Unknowingly, Alice
has entered into an argument that employs the formal mathematical language of
sentential calculus (today known as propositional calculus), in which, as the
Queen says, the sentence (or formula) must be complete before any valid verdict
(or conclusion) can be reached.”
Do you wonder therefore why Alice fancies she is the
heroine of a book she will write herself when she grows up, even tough at that
precise moment she was so grown-up she was afraid she would not fit her own tale
anymore? Me neither. Together with her to-be-Author (and with the Duchess, of
course), she made us indeed an everlasting present of every word she said and
heard. Everlasting and ever-elusive at the same time, since every reading is chameleonically
afresh in meanings, for, as Dr Leon Coward justly and somehow frustratedly
observes (see Wikipedia) the gift the Victorian reader
unwrapped was as different from the contemporary reader’s as it will be from
the future one’s. But what a gift!
Dacă chiar vrei să înțelegi mai multe din Alice, uite o carte care mi-a plăcut: https://www.goodreads.com/book/show/1949436.The_Annotated_Alice
ReplyDelete