– Penguin
Books 1992
Read from January 13th to 21st
2015
My rating :
I
come, I seen and done
There are at
least three allegations in Lars-Gunnar Andersson and Peter Trydgill’s Bad Language to make the delight of
every pupil and bring to despair any teacher:
- English native speakers do not make grammatical mistakes in speaking;
- There is no such thing as bad language (except for swearing, maybe);
- What today is a mistake could be legit tomorrow.
The idea of a
language for everyone to use as “bon lui semble”, without care for stuffy rules
that prohibit expressions like I ain’t, I
done, etc., on the grounds that they are rather social prejudices than
linguistic arguments is seductive indeed, the more so as it is a warm pleading
for the right of dialects and even slang to exist and prosper:
It is ungrammatical to say I done it in Standard English, but it is not ungrammatical to say I done it in English.
However, I
don’t think this the point. Nobody contested the beauty of language variations,
especially their stylistic, geographic and historical functions, and nobody
would dream to correct them, in order to uniform spoken (or even written)
language. But without a reference point, be it Standard English, or French, or
Romanian and so on, the communication between speakers of the same country but
inhabiting different dialects would become soon impossible. Therefore, it is
commendably to preserve and encourage linguistic variants, but not recommended
to deny the importance of (or ignore altogether) grammatical, phonetic and
linguistic rules. However comfortable you feel while wearing your pyjamas, you take
them off and put on conventional clothes when you adventure in the street, don’t
you?
On the other
hand, it may be true that society had something to do with linguistic
prejudices, but any standard language is built upon the most prestigious
variant of a language and this is often upper-classes language. It is related
to snobbery, maybe, but also to education that makes it reliable in the eyes of
the common speakers. The following
statement should be amended accordingly, that is to illustrate that dialect is
not “bad language” and it should not be made fun of, but IT IS a deviation from
the norm:
Prejudice against lower-class dialects is not dissimilar to racial and sexual prejudice. We believe that is highly undesirable and it is our job as linguists to work against ignorance about dialect differences and for greater dialect tolerance.
So, the second
allegation is also contradictory, based on the confusion between “bad” and
“mistaken”, that is, between political correctness and grammatical correctness.
Finally, the
third statement is also partially true. There are many examples of words,
expressions, even entire sentences that were deviation from the norm in the
past and became norm. The explanation is quite simple and can be found in the
extreme dynamism of any language. When we watch a film shot not so long as
fifty years ago, the language we hear has a vague, obsolete turn nobody uses
anymore. It is quite possible that an expression someone used inappropriately
as a joke or from ignorance, be repeated until the correct form is forgotten:
…the answer to the question ‘When is a malapropism not a malapropism?’ is ‘When everybody uses it.’
But not all of
them. On the contrary, these “outcast” malapropisms are the exception, and the savoury
anecdotes of linguistics.
I ain't seen no native speaker to write good (in French, at least).
ReplyDeleteWTF???
I hope ”decât atât am avut să spun” won't become the norm in Romanian.
I think I've covered all three of them. :p
Ha, ha you did indeed! :))))
ReplyDelete