– e-book
Read from to October 28th to November 11th
2014
“Forsooken”
but not forsaken
In a time of either
careless abandon or generous inclusion of any literary technique ever thought
of, Alice Munro still manages to surprise the reader, not only with her
deceptive narrative perspective or her sly manipulation of the timeline, but
also with the unexpected development of well-known themes, the powerful
recreation of places and people and the plethora of significations.
I read so many
volumes of short stories, including one of hers, but I can hardly recall
holding a better one in my hand. The first and the last stories of this amazing
book are masterpieces. The other eight are not far behind. On the whole, a
perfect ten that undoubtedly puts Alice Munro among the geniuses of the genre.
All tales are
about relationships, which end or not in marriage, the main theme of the book, suggested
firstly by the title in which the word stands alone like a purpose or an end,
then it is developed and mirrored, sometimes indirectly, in each of the ten stories
with its own theme.
The first, Hateship, Friendship, Courtship, Loveship,
Marriage, combines the Cinderella motif with the theme of fate to create
maybe an allegory of the creator that loses the reins gradually as his growing creation
asserts its independence. The unexpected finale is however only one of the
surprises of a text that continually changes the tone and the point of view,
falsely foreshadowing to suggest that the story is not the same for every
character, just as it is not the same for every reader. Unfolding slowly, it is
in turn an unsolved mystery for the station agent, a happily ever after for
Johanna, an unpunished wrongdoing for Mr McCauley and an amusing hoax for
Edith. Among them all, the most frustrated will feel Edith, whose demiurgic
work is reversed in the mockery she thought for a long time was solely hers to
display:
It was the whole twist of consequence that dismayed her—it seemed fantastical, but dull. Also insulting, like some sort of joke or inept warning, trying to get its hooks into her. For where, on the list of things she planned to achieve in her life, was there any mention of her being responsible for the existence on earth of a person named Omar?
This
complicated multi-perspective will not be used in the other stories, even
though in many the third narrative will hide a first person perspective. Most
of them will go in, though, for the surprise element, skilfully leading the
plot towards its unexpected climax, often alluding to some other mythical motif.
In Floating Bridge, Jinny’s tiredness is
opposed to her husband’s callousness, but the eventual compassion of the reader
is thwarted by the secret she eventually reveals – the doctor informed her that
her cancer is in remission. In a Persephone gesture, she celebrates her revival
by drinking from the fountain of youth.
The cruelty of
the creative mind is explored once again in Family
Furnishings, where the black sheep of the family is used only for literary
purposes by a narrator with the same lack of warmth as the one in the Faustian Post and Bean. In Queenie, the lost-sister theme is developed using the contrast
between reality and expectations. In Comfort
and Nettles both heroines make
their descensus ad inferos, one in an
orphic attempt to retrieve her husband’s traces, the other to apportion the
loss and the guilt. In What Is Remembered
Meriel rewrites “Madame Bovary” the other way around.
If the first
story masterfully broke the perspective, to rearrange it according to its own
inner rules, the last one, The Bear Came
Over the Mountain, does the same with the time. The storyline moves to and
fro, zigzagging through different points of the past not necessarily in a
Proustian way, but rather following some secret demand of the narrative to reveal
the design of the complicate relationship between memory and fidelity. The
story ends brilliantly with the image of the innocent heroine tripping over
words she begins to forget in the arms of her unfaithful husband who pledges
not to forget about her:
“You could have just driven away,” she said. “Just driven away without a care in the world and forsook me. Forsooken me. Forsaken.” He kept his face against her white hair, her pink scalp, her sweetly shaped skull. He said, Not a chance.
Runaway reminded me of Joyce. Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage is in a class
of its own, a landmark oeuvre rather than a satellite work. Definitely a
must-read.
My rating |
I got this book as a prize in a literary blog contest. I haven't gotten around to read it yet, but it's on my short list. After your beautiful review, I think it may just have gone up a few places. ;)
ReplyDeleteThank you. I hope you like it at least as much as I did :).
ReplyDeleteMă bucur că înțeleg măcar această limbă - dar ce anume înseamnă forsooken, sau nu înseamnă nimic? Am căutat pe google, dar nu m-am lămurit.
ReplyDeleteStela, ai scris foarte fain despre povestirile lui Munro, spunând esențialul în cuvinte puține, dar foarte bine alese. Ba ai făcut și unele paralele care mie îmi sunt străine, deci trebuie să recuperez cu clasicii! Nici măcar Madame Bovary n-am citit...
Ai dreptate, Munro este genială și e chiar uimitor că a scris numai proză scurtă (am înțeles că singura carte care se apropie de statutul de roman este compusă tot din povestiri). E ca și cum ar fi vrut să atingă perfecțiunea în acest gen literar și se pare că a reușit - ba chiar fără să apeleze la subiecte explozive... Sper totuși ca volumul de față să nu fie cel mai bun al ei!
Nefiind decît al doilea pe care l-am citit, nu pot sa spun daca nu are altele la fel sau poate chiar mai bune - desi mai bune de atît e aproape imposibil! "Forsooken" e luat din încercarea Fionei de a-si aminti cuvîntul "forsaken" - am încercat sa fiu subtila în titlu si sa fac aluzie la tehnicile narative folosite de autoare, care par familiare cum pare, daca vrei, limba sparga a Ninei Cassian. Se pare ca n-am reusit decît sa fiu confuza :))))).
DeleteÎn alta ordine de idei, nu situ daca as vrea ca Munro sa scrie romane. Short story became her label, and what a label! :)
Multumesc mult de aprecieri!
Scuze că răspund mai târziu, sunt prinsă cu mutatul dintr-o casă în alta (acum aspiram niște fotolii), dar voiam să te liniștesc, pentru că nu ai fost deloc confuză - eu am crezut că acel cuvânt înseamnă și ceva concret. Un vorbitor neaoș de engleză ar fi înțeles imediat aluzia ta. :)
DeleteE clar că Munro s-a dedicat prozei scurte, altfel scria până acum și romane. Din câte am înțeles, s-a retras din activitate după Dear Life - dar poate că o să mai scrie, mi-e greu să cred că s-ar putea opri! Deși te întrebi de unde tot scoate atâtea subiecte pentru povestirile ei - și are destule, slavă domnului!
Nici o problema, scumpo, spor la mutat! E stresanta dar si excitanta actiunea asta, tre sa recunosti :)
DeleteFusesi la vot? Hm, banuiesc ca atunci cînd o sa vezi întrebarea mea o sa stii deja si rezultatul... eu tin pumnii strînsi si ma întreb daca sa ma mai duc o data sa încerc, ca azi dimineata am plecat, era o coada infernala!
Hei, am văzut deja întrebarea ta, dar deocamdată nu știu decât rezultatele de la exit-poll-uri, care sunt foarte strânse. Da, am votat pe la prânz, iar până mâine o să stau ca pe ghimpi! Se pare că voturile din diaspora vor fi cele decisive, dar e revoltător ce se întâmplă cu oamenii ăștia solidari care stau de atâtea ore la coadă! M-am emoționat urmărind câteva reportaje... Acum faci și tu cum crezi, mi-e teamă că nu va scădea deloc coada până seara - sau, cine știe, poate merge mai bine... Îți iei un scăunel pliant și o carte și poate așa trece timpul mai ușor! :)
DeleteQuick reply doar ca sa ma bucur si aici un pic! Nici la Montreal n-a apucat toata lumea sa voteze, iar mie mi-a parut rau ca nu mi-am luat aparatul cu mine cînd am fost duminica dimineata (fara succes) sa votez. Bine ca n-a fost nevoie de votul meu, pîna la urma!
Delete